Canada · OWL EYE® × HyperfloKanada · OWL EYE® × HyperfloKanada · OWL EYE® × Hyperflo

Industrial LiDAR for Canadian mining. Industrielles LiDAR für kanadischen Bergbau. Przemysłowy LiDAR dla kanadyjskiego górnictwa.

OWL EYE® stockpile, conveyor and ore-bin volume measurement — installed, commissioned and serviced in Canada by Hyperflo, our partner across Quebec, Ontario and the Canadian mining belt. German engineering. Canadian boots-on-the-ground. Bilingual EN + FR support. OWL EYE® Halden-, Förderband- und Erzbunker-Volumenmessung — installiert, in Betrieb genommen und betreut in Kanada durch Hyperflo, unseren Partner in Québec, Ontario und im kanadischen Bergbau-Gürtel. Deutsches Engineering. Kanadische Crew vor Ort. Zweisprachiger Support EN + FR. OWL EYE® pomiar objętości hałd, taśm i bunkrów rudy — instalowany, uruchamiany i serwisowany w Kanadzie przez Hyperflo, naszego partnera w Quebec, Ontario i kanadyjskim pasie górniczym. Niemiecka inżynieria. Kanadyjskie ekipy w polu. Dwujęzyczne wsparcie EN + FR.

Hyperflo  ·  Your local OWL EYE® team in CanadaIhr lokales OWL EYE®-Team in KanadaPaństwa lokalny zespół OWL EYE® w Kanadzie

Headquartered in the heart of Canadian mining. Im Herzen des kanadischen Bergbaus. W sercu kanadyjskiego górnictwa.

Hyperflo is Sachtleben Technology's partner for OWL EYE® across Canada. Headquartered at 100 Jacques-Bibeau St, Rouyn-Noranda, Québec — in the literal heart of Abitibi's gold- and copper-mining belt — with offices in Sudbury (Ontario) and Montréal (Québec). Their business-development mandate covers all of Canada plus Central USA.Hyperflo ist Sachtleben Technologys Partner für OWL EYE® in Kanada. Hauptsitz 100 Jacques-Bibeau St, Rouyn-Noranda, Québec — mitten im Abitibi-Gold- und Kupfer- Bergbau-Gürtel — mit Niederlassungen in Sudbury (Ontario) und Montréal (Québec). Das Business-Development-Mandat umfasst ganz Kanada plus Central USA.Hyperflo jest partnerem Sachtleben Technology dla OWL EYE® w Kanadzie. Centrala 100 Jacques-Bibeau St, Rouyn-Noranda, Quebec — w samym sercu pasa złota i miedzi Abitibi — z biurami w Sudbury (Ontario) i Montrealu (Quebec). Mandat business development obejmuje całą Kanadę plus Central USA.

Hyperflo is the #1 fan manufacturer in Canada (2024) and a specialist in mine ventilation: the CHK and VTX mine-ventilation fan ranges (19″–84″, up to 88 % efficiency, –7.1 dB noise reduction), plus the ventilation-control family HYPER-VU (monitoring), HYPER-STARTER (motor soft-starters) and HYPER-VFD (variable-frequency drives for fan motors) — field-proven at Vale and Eldorado Gold. Certified service center for all brands of pumps, motors and fans. They consolidated 60 years of underground-mining expertise into Hyperflo in 2020. Recipient of the 2024 CCIRN Manufacturer Award and 2025 SME Investment Award; doubled manufacturing capacity in 2025.Hyperflo ist Kanadas #1-Lüfter-Hersteller (2024) und ein spezialisierter Anbieter für Bergwerks-Ventilation: die CHK- und VTX-Bergwerks-Lüfter- Reihen (19″–84″, bis 88 % Wirkungsgrad, –7,1 dB Lärmreduktion), und die Ventilations-Steuerungs-Familie HYPER-VU (Monitoring), HYPER-STARTER (Motor-Soft-Starter) und HYPER-VFD (Frequenzumrichter für Lüfter-Motoren) — im Feld bewährt bei Vale und Eldorado Gold. Zertifiziertes Service-Center für alle Marken von Pumpen, Motoren und Lüftern. 60 Jahre Untertage-Bergbau-Expertise wurden 2020 in Hyperflo konsolidiert. Träger des CCIRN-Hersteller-Awards 2024 und SME-Investment-Awards 2025; Fertigungs-Kapazität 2025 verdoppelt.Hyperflo to #1 producent wentylatorów w Kanadzie (2024) i specjalista w dziedzinie wentylacji kopalnianej: serie wentylatorów kopalnianych CHK i VTX (19″–84″, do 88 % sprawności, –7,1 dB redukcji hałasu), oraz rodzina sterowania wentylacją HYPER-VU (monitoring), HYPER-STARTER (soft-startery silnikowe) i HYPER-VFD (przemienniki częstotliwości dla silników wentylatorów) — sprawdzone w polu w Vale i Eldorado Gold. Certyfikowane centrum serwisowe dla wszystkich marek pomp, silników i wentylatorów. 60 lat doświadczenia w górnictwie podziemnym skonsolidowano w Hyperflo w 2020. Laureat CCIRN Manufacturer Award 2024 i SME Investment Award 2025; podwojona zdolność produkcyjna w 2025.

What this means for you: the same OWL EYE® hardware that runs at K+S potash mines in Germany, Nordzucker sugar receiving and 40+ other European industrial sites — installed by Canadian electromechanical technicians who already work in your mine, integrated into Hyperflo's existing ventilation-control stacks, and answered on the phone in your time zone in English or French.Was das für Sie bedeutet: dieselbe OWL EYE®-Hardware, die in K+S-Kalibergwerken in Deutschland, in der Nordzucker-Annahme und an 40+ weiteren europäischen Industriestandorten läuft — installiert von kanadischen Elektromechaniker:innen, die schon in Ihrer Mine arbeiten, in Hyperflos bestehende Ventilations-Steuerungs-Stacks integriert und in Ihrer Zeitzone am Telefon — auf Englisch oder Französisch.Co to dla Państwa znaczy: ten sam hardware OWL EYE®, który pracuje w kopalniach potasu K+S w Niemczech, w przyjęciu cukru Nordzucker i w 40+ innych europejskich lokalizacjach przemysłowych — instalowany przez kanadyjskich elektromechaników, którzy już pracują w Państwa kopalni, integrowany w istniejące stacki sterowania wentylacją Hyperflo i odbierany w Państwa strefie czasowej — po angielsku lub francusku.

„From design to implementation, count on us for reliable solutions that will optimize your operational efficiency."

Hyperflo · Modular Mine Ventilation, Pumping, Valves, Instrumentation & Automation · hyperflo.ca · "Go with the FLO." Hyperflo · Modulare Bergwerks-Lüftung, Pumpen, Ventile, Instrumentierung & Automation · hyperflo.ca · "Go with the FLO." Hyperflo · Modułowa wentylacja kopalniana, pompy, zawory, instrumentacja & automatyka · hyperflo.ca · "Go with the FLO."

60+ years mining-industry expertiseJahre Bergbau-Industrie-Expertiselat doświadczenia w górnictwie
3 offices: Rouyn-Noranda · Sudbury · MontréalStandorte: Rouyn-Noranda · Sudbury · Montréalbiura: Rouyn-Noranda · Sudbury · Montreal
EN + FR bilingual technical supportzweisprachiger technischer Supportdwujęzyczne wsparcie techniczne
48 h stated response SLAdeklarierte Reaktionszeitdeklarowany czas reakcji
Where OWL EYE® fits in Canadian miningWo OWL EYE® im kanadischen Bergbau passtGdzie OWL EYE® pasuje w kanadyjskim górnictwie

Five textbook OWL EYE® applications, underground and on surface. Fünf Lehrbuch-Anwendungen, untertage und an der Oberfläche. Pięć podręcznikowych zastosowań — pod ziemią i na powierzchni.

Surface stockpilesOberflächen-HaldenHałdy powierzchniowe

Gold ore, copper concentrate, nickel, zinc, potash — surface-shape and zone-volume in real time. Field-proven at K+S potash; identical hardware ships to Saskatchewan, Sudbury and Abitibi. Goldzerz, Kupfer-Konzentrat, Nickel, Zink, Kali — Oberflächenform und Zonen-Volumen in Echtzeit. Praxiserprobt bei K+S-Kali; dieselbe Hardware fährt nach Saskatchewan, Sudbury und Abitibi. Ruda złota, koncentrat miedzi, nikiel, cynk, potas — kształt powierzchni i objętość strefowa w czasie rzeczywistym. Sprawdzone w K+S potas; ten sam sprzęt jedzie do Saskatchewan, Sudbury i Abitibi.

Crusher feed pocketsBrecher-Vorlagen-BunkerBunkry zasilania kruszarki

Live volume in the primary crusher pocket. Trigger conveyor throttling before the bin overflows or starves. ±1 % to tonnes-per-hour without a belt scale. Live-Volumen im Primär-Brecher-Bunker. Förderband drosseln, bevor der Bunker überläuft oder leerläuft. ±1 % auf Tonnen pro Stunde — ohne Bandwaage. Live objętość w bunkrze kruszarki pierwotnej. Dławienie taśmy zanim bunkier się przepełni lub opróżni. ±1 % do ton/godzinę — bez wagi taśmowej.

Ore bins + silosErzbunker + SilosBunkry rudy + silosy

Continuous level + 3D surface inside coarse-ore bins. No more "we think it's half full" — exact tonnage for shift handover and grinding-mill feed control. Kontinuierlicher Füllstand + 3D-Oberfläche im Grobsterzbunker. Schluss mit "wir denken halbvoll" — exakte Tonnage für Schicht- übergabe und Mahlanlagen-Beschickung. Ciągły poziom + 3D powierzchnia w bunkrze rudy gruboziarnistej. Koniec z "myślimy że pół-pełny" — dokładny tonaż dla zmiany i podawania młyna.

Conveyor cross-sectionFörderband-QuerschnittPrzekrój taśmy

OWL EYE® VOLUME FLOW: 2D-LiDAR scan across a moving belt, tonnes/hour at line rate. Calibrated against bench-tested density. Drop-in replacement for drifting belt scales. OWL EYE® VOLUME FLOW: 2D-LiDAR-Querscan über laufendes Band, Tonnen pro Stunde in Echtzeit. Material-Dichte werkstattgeprüft kalibriert. Drop-in-Ersatz für driftende Bandwaagen. OWL EYE® VOLUME FLOW: 2D-LiDAR skan poprzeczny ruchomej taśmy, tony/godzinę w czasie rzeczywistym. Gęstość kalibrowana w warsztacie. Drop-in zastępca dryfujących wag taśmowych.

Truck terminalsLKW-TerminalsTerminale ciężarówek

Drive-through 3D capture of every haul-truck pass at the weighbridge — load shape, volume, off-centring. Pure LiDAR job; complements existing scales without replacing them. Drive-through-3D-Erfassung jeder Schwerlast-LKW-Durchfahrt an der Waage — Beladungsform, Volumen, Außermittigkeit. Reine LiDAR- Anwendung; ergänzt bestehende Waagen, ersetzt sie nicht. Drive-through 3D rejestracja każdego przejazdu ciężarówki haul przez wagomierz — kształt ładunku, objętość, asymetria. Czysta aplikacja LiDAR; uzupełnia istniejące wagi, nie zastępuje.

Why HyperfloWarum HyperfloDlaczego Hyperflo  ·  Three reasons this partnership works for youDrei Gründe, warum diese Partnerschaft für Sie funktioniertTrzy powody dlaczego to partnerstwo działa dla Państwa

A Canadian instrumentation specialist with mining DNA. Ein kanadischer Instrumentierungs-Spezialist mit Bergbau-DNA. Kanadyjski specjalista instrumentacji z górniczym DNA.

1. Existing mine-ventilation stack. Hyperflo's core business is underground ventilation: their control family HYPER-VU (monitoring), HYPER-STARTER (motor soft-starters) and HYPER-VFD (variable-frequency drives) regulates fan motors at Vale, Eldorado Gold and other Canadian mines. Vibration, temperature, pressure, flow rate, stall, gas, current, energy, data logging, NEMA 12/4/3R/4X enclosures, Ethernet — already in place. OWL EYE® LiDAR is one more sensor in a stack they already build, integrate and service. You are not onboarding a new vendor — you are adding a SKU to a supplier you already use.1. Bestehender Bergwerks-Ventilations-Stack. Hyperflos Kerngeschäft ist Untertage-Ventilation: ihre Steuerungs-Familie HYPER-VU (Monitoring), HYPER-STARTER (Motor-Soft-Starter) und HYPER-VFD (Frequenzumrichter) regelt Lüfter-Motoren bei Vale, Eldorado Gold und in weiteren kanadischen Bergwerken. Schwingung, Temperatur, Druck, Durchfluss, Stall, Gas, Strom, Energie, Datalogging, NEMA-12/4/3R/4X-Gehäuse, Ethernet — alles bereits installiert. OWL EYE®- LiDAR ist ein weiterer Sensor in einem Stack, den sie bereits bauen, integrieren und warten. Sie onboarden keinen neuen Lieferanten — Sie fügen einer SKU-Liste eines Lieferanten hinzu, den Sie bereits nutzen.1. Istniejący stack wentylacji kopalnianej. Kluczową domeną Hyperflo jest wentylacja podziemna: ich rodzina sterowania HYPER-VU (monitoring), HYPER-STARTER (soft-startery silnikowe) i HYPER-VFD (przemienniki częstotliwości) reguluje silniki wentylatorów w Vale, Eldorado Gold i w innych kanadyjskich kopalniach. Drgania, temperatura, ciśnienie, przepływ, stall, gaz, prąd, energia, datalogging, obudowy NEMA 12/4/3R/4X, Ethernet — wszystko już na miejscu. OWL EYE® LiDAR to jeden więcej sensor w stacku, który już budują, integrują i serwisują. Nie onboardują Państwo nowego dostawcy — dodają SKU do dostawcy, którego już używają.

2. In-house engineering, not just resale. Hyperflo runs a full electromechanical test bench in Rouyn-Noranda: static and dynamic balancing, vibration analysis, sound analysis, formal final test reports. CWB-, EASA- and AMCA-credentialed. As a certified repair center they service all brands of pumps, motors and fans — i.e. real engineering rigor, not a drop-shipper.2. In-house Engineering, kein reiner Wiederverkauf. Hyperflo betreibt einen vollwertigen elektromechanischen Prüfstand in Rouyn-Noranda: statisches und dynamisches Auswuchten, Schwingungs- und Schallanalyse, formale Test-Reports. CWB-, EASA- und AMCA-zertifiziert. Als zertifiziertes Repair-Center warten sie alle Marken von Pumpen, Motoren und Lüftern — also echte Engineering-Tiefe, kein Drop-Shipper.2. Inżynieria in-house, nie tylko odsprzedaż. Hyperflo prowadzi pełny prąd elektromechaniczny w Rouyn-Noranda: statyczne i dynamiczne wyważanie, analiza drgań, analiza dźwięku, formalne raporty testowe. Certyfikacje CWB-, EASA- i AMCA-. Jako certyfikowane centrum serwisowe obsługują wszystkie marki pomp, silników i wentylatorów — czyli realna głębia inżynierska, nie drop-shipper.

3. Geographic + linguistic coverage that matches Canadian mining gravity. Rouyn-Noranda for the Abitibi gold belt (Agnico Eagle, IAMGOLD, Newmont Éléonore), Sudbury for the Basin (Vale, Glencore, KGHM Sudbury) and Northern Ontario gold (Timmins, Red Lake), Montréal for executive decisions and logistics. Bilingual EN + FR end-to-end — a hard requirement for Québec mining.3. Geographische + sprachliche Abdeckung im Bergbau- Schwerpunkt. Rouyn-Noranda für den Abitibi-Goldgürtel (Agnico Eagle, IAMGOLD, Newmont Éléonore), Sudbury für das Sudbury Basin (Vale, Glencore, KGHM Sudbury) und das nördliche Ontario-Gold (Timmins, Red Lake), Montréal für Vorstands-Entscheidungen und Logistik. End-to-end zweisprachig EN + FR — harte Anforderung im Québec-Bergbau.3. Pokrycie geograficzne + językowe w sercu kanadyjskiego górnictwa. Rouyn-Noranda dla pasa złota Abitibi (Agnico Eagle, IAMGOLD, Newmont Éléonore), Sudbury dla Sudbury Basin (Vale, Glencore, KGHM Sudbury) i złota północnego Ontario (Timmins, Red Lake), Montreal dla decyzji zarządczych i logistyki. End-to-end dwujęzyczne EN + FR — twardy wymóg w górnictwie Quebec.

„Hyperflo combines innovation and reliability in customized solutions across ventilation, pumping, valves and instrumentation." „Hyperflo verbindet Innovation und Verlässlichkeit in maßgeschneiderten Lösungen für Lüftung, Pumpen, Ventile und Instrumentierung." „Hyperflo łączy innowację i niezawodność w dostosowanych rozwiązaniach dla wentylacji, pomp, zaworów i instrumentacji."

Hyperflo's stated mission: "Work as a team and be attentive to our partners in order to develop tailored solutions." Identical operating philosophy to Sachtleben — which is exactly why this partnership works. Hyperflos erklärte Mission: "Im Team arbeiten und auf unsere Partner hören, um maßgeschneiderte Lösungen zu entwickeln." Identische Betriebsphilosophie zu Sachtleben — genau deshalb funktioniert diese Partnerschaft. Deklarowana misja Hyperflo: "Pracować zespołowo i być uważnym na naszych partnerów, aby rozwijać dostosowane rozwiązania." Identyczna filozofia operacyjna do Sachtleben — dokładnie dlatego to partnerstwo działa.

Why a local Canadian partner mattersWarum ein lokaler kanadischer Partner zähltDlaczego lokalny kanadyjski partner ma znaczenie

Four reasons we go through Hyperflo — not direct from Germany. Vier Gründe, warum wir über Hyperflo gehen — nicht direkt aus Deutschland. Cztery powody, dla których idziemy przez Hyperflo — nie bezpośrednio z Niemiec.

We could ship hardware to Canada and service it remotely from the Black Forest. We don't, because that's a worse outcome for you. Wir könnten Hardware nach Kanada verschicken und sie aus dem Schwarzwald remote betreuen. Wir tun es nicht, weil das für Sie ein schlechteres Ergebnis wäre. Moglibyśmy wysyłać hardware do Kanady i serwisować zdalnie z Czarnego Lasu. Nie robimy tego, bo to gorszy wynik dla Państwa.

Three-office footprint, 48-hour response SLADrei-Standort-Footprint, 48-Stunden-ReaktionTrzy biura, 48 h reakcji

Hyperflo reaches Quebec, Ontario and Northern Ontario sites within hours from Rouyn-Noranda, Sudbury or Montréal — and commits to a 48-working-hour response on every inquiry. Sachtleben from Germany would take 24-72 hours plus customs.Hyperflo erreicht Standorte in Québec, Ontario und Nord-Ontario in Stunden — aus Rouyn-Noranda, Sudbury oder Montréal — und committet sich auf 48 Arbeitsstunden Reaktionszeit pro Anfrage. Sachtleben aus Deutschland: 24-72 h plus Zoll.Hyperflo dociera do lokalizacji w Quebec, Ontario i północnym Ontario w godzinach — z Rouyn-Noranda, Sudbury lub Montrealu — i deklaruje 48 godzin roboczych odpowiedzi na każde zapytanie. Sachtleben z Niemiec: 24-72 h plus cło.

Ventilation-control stack in-houseVentilations-Steuerungs-Stack in-houseStack sterowania wentylacją in-house

Hyperflo already designs HYPER-VU ventilation-control cabinets (proven at Vale and Eldorado Gold) that ingest vibration, pressure, flow-rate and data-logging signals over Ethernet. OWL EYE®'s OPC UA / REST / Modbus output drops directly into a stack their team builds every week — not a stack they need to learn.Hyperflo konzipiert bereits HYPER-VU-Ventilations-Steuerschränke (bewährt bei Vale und Eldorado Gold), die Schwingungs-, Druck-, Durchfluss- und Datalogging-Signale via Ethernet einlesen. OWL EYE®-Output über OPC UA / REST / Modbus dockt direkt in einen Stack, den ihr Team jede Woche baut — nicht in einen, den sie sich erst aneignen müssen.Hyperflo już projektuje szafy sterowania wentylacją HYPER-VU (sprawdzone w Vale i Eldorado Gold), które wczytują sygnały drgań, ciśnienia, przepływu i datalogging przez Ethernet. Output OWL EYE® przez OPC UA / REST / Modbus dokuje bezpośrednio w stack, który ich zespół buduje co tydzień — nie w stack, którego muszą się uczyć.

Bilingual EN + FR mining supportZweisprachiger EN + FR Bergbau-SupportDwujęzyczne EN + FR wsparcie górnicze

Québec mining operators expect French-language technical service end-to-end. Hyperflo's team is fully bilingual — engineering, sales, field service and documentation. Sachtleben in Germany cannot match that.Québec-Bergbau-Operatoren erwarten end-to-end Französisch-sprachigen technischen Service. Hyperflos Team ist voll zweisprachig — Engineering, Vertrieb, Außendienst und Doku. Sachtleben aus Deutschland kann das nicht leisten.Operatorzy górniczy Quebec oczekują end-to-end serwisu technicznego po francusku. Zespół Hyperflo jest w pełni dwujęzyczny — inżynieria, sprzedaż, serwis terenowy i dokumentacja. Sachtleben z Niemiec tego nie dostarczy.

Certified service center, all brandsZertifiziertes Service-Center, alle MarkenCertyfikowane centrum serwisowe, wszystkie marki

CWB (welding), EASA (electrical apparatus), AMCA (air movement) credentials. Static + dynamic balancing, vibration and sound analysis, formal test reports. The same technicians who service your fans and motors will service your OWL EYE® — one accountable contractor, one safety paperwork chain.CWB- (Schweißen), EASA- (Elektroapparate) und AMCA- (Luftbewegung) zertifiziert. Statisches + dynamisches Auswuchten, Schwingungs- und Schallanalyse, formale Test-Reports. Dieselben Techniker, die Ihre Lüfter und Motoren warten, warten auch Ihr OWL EYE® — ein verantwortlicher Auftragnehmer, eine Sicherheits-Doku-Kette.Certyfikacje CWB (spawanie), EASA (elektroaparaty), AMCA (ruch powietrza). Statyczne + dynamiczne wyważanie, analiza drgań i dźwięku, formalne raporty testowe. Ci sami technicy, którzy serwisują Państwa wentylatory i silniki, serwisują też Państwa OWL EYE® — jeden odpowiedzialny wykonawca, jeden łańcuch dokumentacji bezpieczeństwa.

Talk to Hyperflo directly — Canada's OWL EYE® teamHyperflo direkt kontaktieren — Kanadas OWL EYE®-TeamSkontaktuj się bezpośrednio z Hyperflo — zespołem OWL EYE® Kanady

Christian D'Aoust · Director Business Development Canada & Central USA
Email: cdaoust@hyperflo.ca · Phone: +1 438 502 2881 · Montréal, Québec

Richard Simon · Sales Director — Ontario
Email: rsimon@hyperflo.ca · Phone: +1 705 822 6710 · Sudbury, Ontario

Hyperflo HQ · 100 Jacques-Bibeau Street, Rouyn-Noranda, QC J9Y 0A3 · Phone: +1 819 797 1186 · hyperflo.ca

Or reach Sachtleben directly in Germany — we'll route you to the right person on the Hyperflo side and join the first technical call.
Christian D'Aoust · Director Business Development Canada & Central USA
E-Mail: cdaoust@hyperflo.ca · Telefon: +1 438 502 2881 · Montréal, Québec

Richard Simon · Sales Director — Ontario
E-Mail: rsimon@hyperflo.ca · Telefon: +1 705 822 6710 · Sudbury, Ontario

Hyperflo HQ · 100 Jacques-Bibeau Street, Rouyn-Noranda, QC J9Y 0A3 · Telefon: +1 819 797 1186 · hyperflo.ca

Oder erreichen Sie Sachtleben direkt in Deutschland — wir routen Sie an die richtige Person bei Hyperflo und steigen beim ersten technischen Call mit ein.
Christian D'Aoust · Director Business Development Canada & Central USA
Email: cdaoust@hyperflo.ca · Telefon: +1 438 502 2881 · Montreal, Quebec

Richard Simon · Sales Director — Ontario
Email: rsimon@hyperflo.ca · Telefon: +1 705 822 6710 · Sudbury, Ontario

Hyperflo HQ · 100 Jacques-Bibeau Street, Rouyn-Noranda, QC J9Y 0A3 · Telefon: +1 819 797 1186 · hyperflo.ca

Lub skontaktuj się z Sachtleben bezpośrednio w Niemczech — przekierujemy Państwa do właściwej osoby po stronie Hyperflo i wejdziemy w pierwszy techniczny call.

info@sachtleben-technology.com +49 7831 969 22-190